Gabacho
Goya: El dos de mayo en Madrid, 1814 (Museo del Prado)
O outro día lin
a entrada sobre a palabra “guiri” do meu compañeiro Luis. O tema de descubrir a
procedencia de palabras cuxa orixe está relacionado coa historia pareceume moi
interesante. Por iso, en pleno estudio da Guerra de Independencia para o exame,
xurdiume a dúbida de se a denominación pexorativa “gabacho” cara os franceses
proviña desta época.
Efectivamente as
miñas sospeitas eran correctas. Aínda que o termo utilizábase xa no século XVII para referise á poboación humilde dos
Pireneos que baixaban a España para traballar, o seu uso xeneralizouse a toda a
poboación francesa durante a Guerra de Independencia e a invasión napoleónica.
Hai fontes que
afirman que o termo en si mesmo procede de “gavach” que significaba “o que fala
mal”. E realmente esta poboación acostumaba a ter problemas de dicción, xa sexa
pola escasa educación ou por enfermidades que os montañeses padecían na
garganta. De feito se fragmentamos aínda máis a palabra obtemos o concepto
“gava” que significa “bocio”, unha enfermidade cuxo síntoma principal é a
inflamación da garganta, o que provocaba dificultades na fala.
Por outro lado,
outras fontes apuntan que gabacho provén de “gave” (“gaba” en castelán) que é o
nome co que se denomina ao conxunto dos ríos dos Pireneos. Esta hipótese parece
máis correcta se temos en conta a definición de gabacho que atopamos no Diccionario
de Autoridades do 1734:
GABACHO:
Soez, asqueroso, sucio, puerco y ruin.
Es voz de desprecio con que se motena alos naturales de los Pueblos que están a
las faldas de los Pyrenéos entre el rio llamado Gaba, porque en ciertos tiempos
del años vienen al Reino de Aragón, y otras partes, donde se ocupan y exercitan
en los ministerios más baxos y humildes.
Martín 2º Bacharelato A
Comentarios
Publicar un comentario